Aproximación traductológica a la empatía narrativa en dos cuentos de George Saunders

Autores/as

  • Héctor Ramírez Olea Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, Facultad de Filosofía y Letras, Colegio de Literatura y Lingüística Hispánica, Puebla, México

Palabras clave:

Empatía narrativa, Perspectiva narrativa, Idiolecto, Puntuación, Traducción

Resumen

Este artículo, enmarcado en el campo de los estudios traductológicos, muestra algunas estrategias a las que se pueden recurrir para traducir el elemento de la «empatía narrativa», definido por Suzanne Keen, presente en dos casos concretos de la literatura de George Saunders. Analizamos elementos como el idiolecto, la puntuación y la perspectiva narrativa para después presentar ejemplos obtenidos de una traducción elaborada por nosotros, donde se aprecian dichas estrategias. Estas pretenden ser aplicables a otros escritos, que busquen provocar en los lectores una reacción empática.

Citas

Awad, D., Mourad, G. & Elamil, M. (2021). <em>The Role of Punctuation in Translation. Proceedings of Grapholinguistics in the 21st, 5, 1083-1095</em>. Fluxus Editions.

Basseler, M. (2017). <em>Narrative Empathy in George Saunders’s Short Fiction. George Saunders. Critical Essays</em>. Palgrave Macmillan, Cham.

Beristáin, H. (1995). <em>Diccionario de retórica y poética</em>. (7a ed.). Porrúa.

Bigler, A. M. (2017). <em>Fragmented perspectives: creating empathy through experiments in form and perspective in short fiction</em>. Loughborough University.

Cuff, B. M. PÁG., Brown, S. J., Taylor, L. y Howat, D. J. (2014). Empathy: A Review of the Concept. <em>Emotion Review</em>, <em>8</em>(2), 144–153. https://doi.org/10.1177/1754073914558466

Holdefer, C. (n.d.). Tenth of December: Stories. <em>New York Journal of Books</em>. https://www.nyjournalofbooks.com/book-review/tenth-december-stories

Hubert, D. (2017). <em>Biopolitical Dystopias, Bureaucratic Carnivores, Synthetic Primitives: “Pastoralia” as Human Zoo. George Saunders. Critical Essays</em>. Palgrave Macmillan, Cham.

Keen, S. (2006). A Theory of Narrative Empathy. <em>Narrative</em>, <em>14</em>(3), 207–236. http://www.jstor.org/stable/20107388

Keen, S. (2007). <em>Contemporary Perspectives on Empathy. Empathy and the Novel</em>, 3-36. Oxford University Press.

Keen, S. <em>Narrative Empathy. The Living Handbook of Narratology</em>. https://www-archiv.fdm.uni-hamburg.de/lhn/node/42.html

Newmark, P. (1988). <em>A Textbook of Translation</em>. Prentice Hall.

Pym, A. (2016). <em>Teorías contemporáneas de la traducción: Materiales para un curso universitario</em>. Intercultural Studies Group.

Saunders, G. (2013). <em>Tenth of December</em>. Random House Trade Paperbacks.

Sung, O. (2020). Translation Challenges in Rendering Idiolects of Literary Characters. <em>Studies About Languages</em>, 37-55.

Wallace, D. (1993). E Unibus Pluram: Television and U.S. Fiction. <em>Review of Contemporary Fiction</em>, <em>13</em>(2), 151-194.

Yanal, R. J. (1999). <em>The Paradoxes of Emotion and Fiction</em>. Pennsylvania State University Press.

Descargas

Publicado

2024-01-23

Cómo citar

Ramírez Olea, H. (2024). Aproximación traductológica a la empatía narrativa en dos cuentos de George Saunders. Graffylia, Revista De La Facultad De Filosofía Y Letras, 8(16), 86–98. Recuperado a partir de http://rd.buap.mx/ojs-graffylia/index.php/graffylia/article/view/1317