Translation aprroach to narrative empathy in two short stories by George Saunders
Abstract
This article, framed in the area of translation studies, displays some strategies that could be used when translating the element of “narrative empathy”, as defined by Suzanne Keen, present in two concrete cases of the literary works of George Saunders. We analyze elements such as punctuation, narrative perspective, and idiolect, then we present example cases selected from a translation done by us where such strategies can be seen. The proposed strategies are intended to be applicable to other texts that also seek to evoke on its readers an empathetic reaction.
References
Basseler, M. (2017). Narrative Empathy in George Saunders’s Short Fiction. George Saunders. Critical Essays. Palgrave Macmillan, Cham.
Beristáin, H. (1995). Diccionario de retórica y poética. (7a ed.). Porrúa.
Bigler, A. M. (2017). Fragmented perspectives: creating empathy through experiments in form and perspective in short fiction. Loughborough University.
Cuff, B. M. PÁG., Brown, S. J., Taylor, L. y Howat, D. J. (2014). Empathy: A Review of the Concept. Emotion Review, 8(2), 144–153. https://doi.org/10.1177/1754073914558466
Holdefer, C. (n.d.). Tenth of December: Stories. New York Journal of Books. https://www.nyjournalofbooks.com/book-review/tenth-december-stories
Hubert, D. (2017). Biopolitical Dystopias, Bureaucratic Carnivores, Synthetic Primitives: “Pastoralia” as Human Zoo. George Saunders. Critical Essays. Palgrave Macmillan, Cham.
Keen, S. (2006). A Theory of Narrative Empathy. Narrative, 14(3), 207–236. http://www.jstor.org/stable/20107388
Keen, S. (2007). Contemporary Perspectives on Empathy. Empathy and the Novel, 3-36. Oxford University Press.
Keen, S. Narrative Empathy. The Living Handbook of Narratology. https://www-archiv.fdm.uni-hamburg.de/lhn/node/42.html
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.
Pym, A. (2016). Teorías contemporáneas de la traducción: Materiales para un curso universitario. Intercultural Studies Group.
Saunders, G. (2013). Tenth of December. Random House Trade Paperbacks.
Sung, O. (2020). Translation Challenges in Rendering Idiolects of Literary Characters. Studies About Languages, 37-55.
Wallace, D. (1993). E Unibus Pluram: Television and U.S. Fiction. Review of Contemporary Fiction, 13(2), 151-194.
Yanal, R. J. (1999). The Paradoxes of Emotion and Fiction. Pennsylvania State University Press.
Copyright (c) 2024 Moral rights belong to the author. The patrimonial rights belong to the Benemérita Universidad Autónoma de Puebla.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.