Traducir identidades no binaries del inglés al español

  • Betsie Aline Guarneros Hernández Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, Facultad de Filosofía y Letras, Colegio de Literatura y Lingüística Hispánica, Puebla, México
Palabras clave: Traducción, No Binarie, Discriminación, Inclusión

Resumen

Este artículo explora los diferentes desafíos a los que se puede enfrentar une traductore al momento de trasladar una identidad no binarie del inglés al español en un texto en específico. Con este fin, se realizó la traducción de cuatro ensayos de la antología Nonbinary, Memoirs of Gender and Identity al español para identificar en qué nivel de la lengua se manifiestan estas identidades y encontrar algunas técnicas traductológicas, para que cada identidad encuentre su mejor equivalente en el español con el objetivo de, finalmente, dar una propuesta de estrategias y consideraciones para esta labor.

Citas

Bellón, B., Diédhou, G. & Ugalde, Y. (2015). Recomendaciones para el uso incluyente y no sexista del lenguaje. Consejo Nacional para Prevenir la Discriminación.

Carbonell, O. (1999). Traducción y cultura. De la ideología al texto. Ediciones Colegio de España.

Dos Santos, F. & Alvarado, E. (2011). “Lengua e identidad”: La traducción literaria y el compromiso ético del traductor. Universidad de Santiago de Chile (USACH).

García, V. (1989). Teoría y práctica de la traducción. Editorial Gredos.

García, V. (1981). Polisemia, ambigüedad y traducción. En Geckeler, H. (Ed.), Logos semtantikos (pp. 37-51). Gredos.

Hervey, S. y Higgins, I. (1992). Thinking French Translation: A Course in Translation Method: French to English. Routledge.

Ministerio de Salud de Argentina. (2022). ¿Y ahora cómo se dice? Pensando el lenguaje y la comunicación no sexista e inclusiva en el Ministerio de Salud de la Nación.

Nida, E. (1964). Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Brill.

Rajunov, M., y Duane, S. (Eds.). (2019). Nonbinary: Memoirs of Gender and Identity. Columbia University Press.

Richards, M. (2009). “Picking My Battles”: Examining The Experiences Of Gender NonBinary Identities Within The U.S. Illinois State University.

Venuti, L. (2008). The Translator’s Invisibility. A history of translation. Routledge.

Zabalegui, M. (2021). Inclusivo: Un lenguaje hacia la(s) equidad(es). Autores de Argentina.
Publicado
2024-01-23
Cómo citar
Guarneros Hernández, B. A. (2024). Traducir identidades no binaries del inglés al español. Graffylia, Revista De La Facultad De Filosofía Y Letras, 8(16), 71-82. Recuperado a partir de http://rd.buap.mx/ojs-dm/index.php/graffylia/article/view/1316